- Table View
- List View
Anna Karenina tells of the doomed love affair between the sensuous and rebellious Anna and the dashing officer, Count Vronsky. Tragedy unfolds as Anna rejects her passionless marriage and must endure the hypocrisies of society. Set against a vast and richly textured canvas of nineteenth-century Russia, the novel's seven major characters create a dynamic imbalance, playing out the contrasts of city and country life and all the variations on love and family happiness. While previous versions have softened the robust, and sometimes shocking, quality of Tolstoy's writing, Pevear and Volokhonsky have produced a translation true to his powerful voice. This award-winning team's authoritative edition also includes an illuminating introduction and explanatory notes. Beautiful, vigorous, and eminently readable, this Anna Karenina will be the definitive text for generations to come.
"Pevear and Volokhonsky are at once scrupulous translators and vivid stylists of English."--The New YorkerThere have always been two versions of Chekhov's heartrending and humorous masterwork: the one with which we are all familiar, staged by Konstatine Stanislavski at the Moscow Art Theatre in 1904, and the one Chekhov had originally envisioned. Now, for the first time, both are available and published here in a single volume in translations by the renowned playwright Richard Nelson and Richard Peavar and Larissa Volokhonsky, the foremost contemporary translators of classic Russian literature. Shedding new light on this most revered play, the translators reconstructed the script Chekhov first submitted and all of the changes he made prior to rehearsal. The result is a major event in the publishing of Chekhov's canon.Richard Nelson's many plays include Rodney's Wife, Goodnight Children Everywhere, Drama Desk-nominated Franny's Way and Some Americans Abroad, Tony Award-nominated Two Shakespearean Actors and James Joyce's The Dead (with Shaun Davey), for which he won a Tony Award for Best Book of a Musical, and the critically acclaimed, searing play cycle, The Apple Family Plays.Richard Pevear and Larissa Volokhonsky have produced acclaimed translations of Leo Tolstoy, Fyodor Dostoevsky, Nikolai Gogol, Anton Chekhov, and Mikhail Bulgakov. Their translations of The Brothers Karamazov and Anna Karenina won the 1991 and 2002 PEN/Book-of-the-Month Club Translation Prizes. Pevvear, a native of Boston, and Volokhonsjky, of St. Petersburg, are married to each other and live in Paris.
Nikolai Gogol, an early 19th century Ukrainian-born Russian novelist, humorist, and dramatist, created some of the most important works of world literature and is considered the father of modern Russian realism. Gogol satirized the corrupt bureaucracy of the Russian Empire through the scrupulous and scathing realism of his writing, which would ultimately lead to his exile. Among some of his finest works are his short stories. Together in this collection are collected some of the best of these stories, they include the following: Old Fashioned Farmers, How the Two Ivans Quarrelled, The Nose, The Overcoat (The Cloak), St. John's Eve, The Night of Christmas Eve, and The Mantle.
With the same suppleness, energy, and range of voices that won their translation of The Brothers Karamazov the PEN/Book-of-the-Month Club Prize, Pevear and Volokhonsky offer a brilliant translation of Dostoevsky's classic novel that presents a clear insight into this astounding psychological thriller. "The best (translation) currently available"--Washington Post Book World. [This text is listed as an example that meets Common Core Standards in English language arts in grades 11-12 at http://www.corestandards.org.]
A vibrant translation of Tolstoy's most important short fiction by the award-winning translators of War and Peace. Here are eleven masterful stories from the mature author, some autobiographical, others moral parables, and all told with the evocative power that was Tolstoy's alone. They include "The Prisoner of the Caucasus," inspired by Tolstoy's own experiences as a soldier in the Chechen War, "Hadji Murat," the novella Harold Bloom called "the best story in the world," "The Devil," a fascinating tale of sexual obsession, and the celebrated "The Death of Ivan Ilyich," an intense and moving examination of death and the possibilities of redemption. Pevear and Volokhonsky's translation captures the richness, immediacy, and multiplicity of Tolstoy's language, and reveals the author as a passionate moral guide, an unflinching seeker of truth, and ultimately, a creator of enduring and universal art.From the Trade Paperback edition.
Boris Pasternak's widely acclaimed novel comes gloriously to life in a magnificent new translation by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky, the award-winning translators of War and Peace and Anna Karenina, and to whom, The New York Review of Books declared, "the English-speaking world is indebted." First published in Italy in 1957 amid international controversy--the novel was banned in the Soviet Union until 1988, and Pasternak declined the Nobel Prize a year later under intense pressure from Soviet authorities--Doctor Zhivago is the story of the life and loves of a poet-physician during the turmoil of the Russian Revolution. Taking his family from Moscow to what he hopes will be shelter in the Ural Mountains, Zhivago finds himself instead embroiled in the battle between the Whites and the Reds. Set against this backdrop of cruelty and strife is Zhivago's love for the tender and beautiful Lara: pursued, found, and lost again, Lara is the very embodiment of the pain and chaos of those cataclysmic times. Stunningly rendered in the spirit of Pasternak's original--resurrecting his style, rhythms, voicings, and tone--and including an introduction, textual annotations, and a translators' note, this edition of Doctor Zhivago is destined to become the definitive English translation of our time.From the Hardcover edition.
Written over the course of Leskov's career, each story in The Enchanted Wanderer elucidates the very essence of the human condition; themes of love, despair, loneliness, and revenge are explored against the backdrop of nineteenth-century working-class Russia. Leskov deftly layers social satire and subtle criticism atop myth and fable, resulting in a richly entertaining collection.
The Eternal Husband and Other Stories brings together five of Dostoevsky's short masterpieces rendered into English by two of the most celebrated Dostoevsky translators of our time. Filled with many of the themes and concerns central to his great novels, these short works display the full range of Dostoevsky's genius. The centerpiece of this collection, the short novel The Eternal Husband, describes the almost surreal meeting of a cuckolded widower and his dead wife's lover. Dostoevsky's dark brilliance and satiric vision infuse the other four tales with all-too-human characters, including a government official who shows up uninvited at an underling's wedding to prove his humanity; a self-deceiving narrator who struggles futilely to understand his wife's suicide; and a hack writer who attends a funeral and ends up talking with the dead.The Eternal Husband and Other Stories is sterling Dostoevsky--a collection of emotional power and uncompromising insight into the human condition.From the Paperback edition.
A revelatory new translation of Gogol's comedy by renowned playwright Richard Nelson and Richard Pevear & Larissa Volokhonsky - the foremost contemporary translators of classic Russian literature including the best-selling Oprah's Book Club selection, Anna Karenina - marks the first of a series of translations of important Russian plays over the next ten years.
"Pevear and Volokhonsky are at once scrupulous translators and vivid stylists of English."-The New YorkerOne week before her thirtieth birthday, the simple life of dutiful wife and mother Natalya is upended when the arrival of her son's charming new tutor unleashes a whirlwind of love, lust, and jealousy. This revelatory new translation by renowned playwright Richard Nelson along with Richard Pevear and Larissa Volokhonsky-the foremost contemporary translators of classic Russian literature, including the best-selling Oprah's Book Club selection, Anna Karenina-marks the second of a series of translations of important Russian plays to be published over the next ten years.Richard Nelson's many plays include Rodney's Wife, Goodnight Children Everywhere, Drama Desk-nominated Franny's Way and Some Americans Abroad, Tony Award-nominated Two Shakespearean Actors, and James Joyce's The Dead (with Shaun Davey), for which he won a Tony Award for Best Book of a Musical. His The Apple Family: Scenes from Life in the Country will be published by Theatre Communications Group in early 2014.Richard Pevear and Larissa Volokhonsky have produced acclaimed translations of Leo Tolstoy, Fyodor Dostoevsky, Nikolai Gogol, Anton Chekhov, and Mikhail Bulgakov. Their translations of The Brothers Karamazov and Anna Karenina won the 1991 and 2002 PEN/Book-of-the-Month Club Translation Prizes. Pevear, a native of Boston, and Volokhonsky, of St. Petersburg, are married to each other and live in Paris.
From the acclaimed translators Richard Pevear and Larissa Volokhonsky comes a new translation of the first great prison memoir: Fyodor Dostoevsky's fictionalized account of his life-changing penal servitude in Siberia. In 1849 Dostoevsky was sentenced to four years at hard labor in a Siberian prison camp for his participation in a utopian socialist discussion group. The account he wrote after his release, based on notes he smuggled out, was the first book to reveal life inside the Russian penal system. The book not only brought him fame but also founded the tradition of Russian prison writing.Notes from a Dead House (sometimes translated as The House of the Dead) is filled with vivid details of brutal punishments, shocking conditions, feuds and betrayals, and the psychological effects of the loss of freedom, but it also describes moments of comedy and acts of kindness. There are grotesque bathhouse and hospital scenes that seem to have come straight from Dante's Inferno, alongside daring escape attempts, doomed acts of defiance, and a theatrical Christmas celebration that draws the entire community together in a temporary suspension of their grim reality. To get past government censors, Dostoevsky made his narrator a common-law criminal rather than a political prisoner, but the perspective is unmistakably his own. His incarceration was a transformative experience that nourished all his later works, particularly Crime and Punishment. Dostoevsky's narrator discovers that even among the most debased criminals there are strong and beautiful souls. His story reveals the prison as a tragedy both for the inmates and for Russia; it is, finally, a profound meditation on freedom: "The prisoner himself knows that he is a prisoner; but no brands, no fetters will make him forget that he is a human being." From the Hardcover edition.
(Book Jacket Status: Jacketed)Dostoevsky's most revolutionary novel, Notes from Underground marks the dividing line between nineteenth- and twentieth-century fiction, and between the visions of self each century embodied. One of the most remarkable characters in literature, the unnamed narrator is a former official who has defiantly withdrawn into an underground existence. In full retreat from society, he scrawls a passionate, obsessive, self-contradictory narrative that serves as a devastating attack on social utopianism and an assertion of man's essentially irrational nature.Richard Pevear and Larissa Volokhonsky, whose Dostoevsky translations have become the standard, give us a brilliantly faithful edition of this classic novel, conveying all the tragedy and tormented comedy of the original.From the Hardcover edition.
Painter, musician, journalist, essayist, playwright, and composer, Alberto Savinio was one of the most gifted and singular Italian writers of the twentieth century. Italian critics rank him alongside Pirandello, Calvino and Sciascia, but he is hardly known to American readers. He was the younger brother of Giorgio De Chirico, and Andre Breton said that the whole Modernist enterprise might be found in the work of these two brothers.Savinio composed five operas and more than forty books. A friend of Apollinaire, figures on the scene during Savinio's artistic and literary career included Picasso, Cocteau, Max Jacob and Fernand Leger. As the translator says, "his writing, like his panting, moves easily from the everyday to the fantastic. Attempts to define it as 'surrealist' are too limiting. It is free in spirit, profoundly intelligent, and beautifully controlled in style."The stories collected in Signor Dido are his last works, one story being sent to its publisher only four days before the author's death. And while this final collection was completed in 1952, it was not published in Italian until 1978. "Composed with an extreme economy of means, they are the summing up of a rich and complex life.... The stories contain haunting premonitions and at times piercing solitude, but they are all graced with Savinio's high comic sense, his fine self-humor, and that stylistic irony which, as he once said, is both a mask for modesty and 'a subtle way of insinuating oneself into the secret of things.'"
Called the greatest of short story writer, Anton Chekhov changed the genre itself with his spare, impressionistic depictions of Russian life and the human condition.
Young Drs"Artagnan arrives in Paris to join the Kingrs"s elite guards, but almost immediately finds he is duelling with some of the very men he has come to swear allegiance to Porthos, Athos and Aramis, inseparable friends: the Three Musketeers. Soon part of their close band, Drs"Artagnanrs"s loyalty to his new allies puts him in the deadly path of Cardinal Richlieurs"s machinations. And when the young hero falls in love with the beautiful but inaccessible Constance, he finds himself in a world of murder, conspiracy and lies, with only the Musketeers to depend on. A stirring nineteenth-century tale of friendship and adventure, The Three Musketeers continues to be one of the most influential and popular pieces of French literature. Richard Pevearrs"s introduction investigates the controversy of Dumasrs" literary collaborators, and how important serialisation was to the bookrs"s success. This edition also includes notes on the text.
Often called the greatest novel ever written, War and Peace is at once an epic of the Napoleonic Wars, a philosophical study, and a celebration of the Russian spirit. Tolstoy's genius is seen clearly in the multitude of characters in this massive chronicle--all of them fully realized and equally memorable. Out of this complex narrative emerges a profound examination of the individual's place in the historical process, one that makes it clear why Thomas Mann praised Tolstoy for his Homeric powers and placed War and Peace in the same category as the Iliad: "To read him . . . is to find one's way home . . . to everything within us that is fundamental and sane."From the Trade Paperback edition.
From the award-winning translators of Anna Karenina and The Brothers Karamazov comes this magnificent new translation of Tolstoy's masterwork. War and Peace broadly focuses on Napoleon's invasion of Russia in 1812 and follows three of the most well-known characters in literature: Pierre Bezukhov, the illegitimate son of a count who is fighting for his inheritance and yearning for spiritual fulfillment; Prince Andrei Bolkonsky, who leaves his family behind to fight in the war against Napoleon; and Natasha Rostov, the beautiful young daughter of a nobleman who intrigues both men.A s Napoleon's army invades, Tolstoy brilliantly follows characters from diverse backgrounds--peasants and nobility, civilians and soldiers--as they struggle with the problems unique to their era, their history, and their culture. And as the novel progresses, these characters transcend their specificity, becoming some of the most moving--and human--figures in world literature.From the Trade Paperback edition.
Select your format based upon: 1) how you want to read your book, and 2) compatibility with your reading tool. To learn more about using Bookshare with your device, visit the "Using Bookshare" page in the Help Center.
Here is an overview of the specialized formats that Bookshare offers its members with links that go to the Help Center for more information.
- Bookshare Web Reader - a customized reading tool for Bookshare members offering all the features of DAISY with a single click of the "Read Now" link.
- DAISY (Digital Accessible Information System) - a digital book file format. DAISY books from Bookshare are DAISY 3.0 text files that work with just about every type of access technology that reads text. Books that contain images will have the download option of ‘DAISY Text with Images’.
- BRF (Braille Refreshable Format) - digital Braille for use with refreshable Braille devices and Braille embossers.
- MP3 (Mpeg audio layer 3) - Provides audio only with no text. These books are created with a text-to-speech engine and spoken by Kendra, a high quality synthetic voice from Ivona. Any device that supports MP3 playback is compatible.
- DAISY Audio - Similar to the Daisy 3.0 option above; however, this option uses MP3 files created with our text-to-speech engine that utilizes Ivona's Kendra voice. This format will work with Daisy Audio compatible players such as Victor Reader Stream and Read2Go.