- Table View
- List View
The Aeneid recounts the story of Rome's legendary origins from the ashes of Troy and proclaims her destiny of world dominion. This optimistic vision is accompanied by an undertow of sadness at the price that must be paid in human suffering to secure Rome's future greatness. The tension between the public voice of celebration and the tragic private voice is given full expression both in the doomed love of Dido and Aeneas, and in the fateful clash between the Trojan leader and the Italian hero. Translated by Stanley Lombardo.
Frederick Ahl's new translation captures the excitement, poetic energy, and intellectual force of the original in a way that has never been done before. Ahl has used a version of Virgil's ancient hexameter, a swift-moving six-beat line varying between twelve and seventeen syllables, to reproduce the original poetry in a thrillingly accurate and engaging style. This is anAeneidthat the first-time reader can grasp and enjoy, and whose rendition of Virgil's subtleties of thought and language will enthrall those already familiar with the epic. Unlike most translators, Ahl has chosen to retain Virgil's word-play, the puns and anagrams and other instances of the poet's ebullient wit. "Like Shakespeare and the Greek tragedians, Virgil grasped that humor and earnestness are not mutually exclusive in art any more than they are in life. One should read theAeneidnot in solemn homage, but for enjoyment. " Enhanced by Elaine Fantham's Introduction, Ahl's comprehensive notes and an invaluable indexed glossary, this lively new translation brings readers closer to the original and the myriad enjoyments to be found there.
Virgil's great epic transforms the Homeric tradition into a triumphal statement of the Roman civilizing mission. Translated by Robert Fitzgerald.
Aeneas flees the ashes of Troy to found the city of Rome and change forever the course of the Western world--as literature as well. Virgil's Aeneid is as eternal as Rome itself, a sweeping epic of arms and heroism--the searching portrait of a man caught between love and duty, human feeling and the force of fate--that has influenced writers for over 2,000 years. Filled with drama, passion, and the universal pathos that only a masterpiece can express. The Aeneid is a book for all the time and all people. (From the Paperback edition.)
Called "the best poem by the best poet," Virgil's "Aeneid" is perhaps the most famous work in Latin literature. It tells the story of Rome's founding by the Trojan prince Aeneas after many years of travel, and it contains many of the most famous stories about the Trojan War. It also reveals much of what the Romans felt and believed about themselves- the sensitive reader will see that these same values and issues often trouble us today. In this new translation Edward McCrorie has performed the difficult task of rendering Virgil's compact, dense Latin into fine, readable, modern English verse. The sometimes complex text is made clear and comprehensible even for first-time readers, and a glossary of names helps identify characters and place-names in the poem. The translation is well suited for students at all levels, and readers already familiar with Virgil will find many fresh images and ideas. "A brilliant effort. "--Robert Bly"I admire the ambition of the project, and the generosity of many of the lines. "--Robert Fagles Edward McCrorie is Professor of English, Providence College. His poetry and translations of Latin verse have been widely published.
Also known as The Ecloques, this is the first of the three major works of the Latin poet Virgil.
Stanley Lombardo (classics, U. of Kansas) translated the famous Latin epic in 2005, and here offers an abridgments of that translation (which was also published by Hacket Publishing Co.) with summaries of the sections omitted. The blank-verse English is in readable vernacular, without archaisms. A glossary of names with pronunciation guides is provided and a list of further reading, but no notes or index. A trimmed down version of W. R. Johnson's (classics and comparative literature, U. of Chicago) is also included.
These delightful poems--by turns whimsical, beautiful, and vulgar--seem to have primarily survived because they were attributed to Virgil. But in David R. Slavitt's imaginative and appealing translations, they stand firmly on their own merits. Slavitt brings to this little-known body of verse a fresh voice, vividly capturing the tone and style of the originals while conveying a lively sense of fun.
Publius Vergilius Maro (70-19 B.C.), known in English as Virgil, was perhaps the single greatest poet of the Roman empire--a friend to the emperor Augustus and the beneficiary of wealthy and powerful patrons. Most famous for his epic of the founding of Rome, the Aeneid, he wrote two other collections of poems: the Georgics and the Bucolics, or Eclogues.The Eclogues were Virgil's first published poems. Ancient sources say that he spent three years composing and revising them at about the age of thirty. Though these poems begin a sequence that continues with the Georgics and culminates in the Aeneid, they are no less elegant in style or less profound in insight than the later, more extensive works. These intricate and highly polished variations on the idea of the pastoral poem, as practiced by earlier Greek poets, mix political, social, historical, artistic, and moral commentary in musical Latin that exerted a profound influence on subsequent Western poetry.Poet Len Krisak's vibrant metric translation captures the music of Virgil's richly textured verse by employing rhyme and other sonic devices. The result is English poetry rather than translated prose. Presenting the English on facing pages with the original Latin, Virgil's Eclogues also features an introduction by scholar Gregson Davis that situates the poems in the time in which they were created.
- Embossed Braille - Use Bookshare’s DAISY Text or BRF formats to generate embossed braille.