- Table View
- List View
"Richard Wilbur's translations of classic French drama are among the undiscovered treasure of our recent literature."-The Hudson ReviewMolière's late, elegant comedy, based on Plautus' Roman version, alludes to the love affairs of the French king. This is the fourth and final volume of Theatre Communication Group's series (with cover designs by Chip Kidd), completing trade publication of these vital theatrical works. ncludes Richard Wilbur's translation notes.Richard Wilbur is a two-time winner of the Pulitzer Prize, and a former poet laureate of the United States. His verse translations of Molière's plays have been performed for audiences throughout the world.
Wilbur is at the peak of his form in this stellar translation of an unusual Molière play-populated with Greeks and Greco-Roman gods and flavored with the essences of vaudeville, fan-tasy, high comedy, farce, and even opera. Afterword by Richard Wilbur.
A skillful translation of the classical French tragedy about the captivity of Hector's wife after her abduction by the son of Achilles. The rhymed couplets retain the simplicity of form and powerful language of the original. "[This translation] is a striking tour de force" (Hudson Review). Drawings by Igor Tulipanov.
Poetry lovers and critics will rejoice at the news of this collection from Richard Wilbur, the legendary poet and translator who was called "a hero to a new generation of critics" by the New York Times Book Review, and whose work continues to be masterful, accomplished, whimsical, fresh, and important.A yellow-striped, green measuring worm opens Anterooms, a collection filled with poems that are classic Wilbur, that play with myth and form and examine the human condition through reflections on nature and love. Anterooms also features masterly translations from Mallarmé's "The Tomb of Edgar Allan Poe," a previously unpublished Verlaine poem, two poems by Joseph Brodsky, and thirty-seven of Symphosius's clever Latin riddles.Whether he is considering a snow shovel and domestic life or playfully considering that "Inside homeowner is the word meow," Wilbur's new collection is sure to delight everyone from longtime devotees to casual poetry readers. Exploring the interplay between the everyday and the mythic, the sobering and the lighthearted, Anterooms is nothing less than an event in poetic history and a remarkable addition to a master's oeuvre.
"A mischievous new translation by the poet Richard Wilbur, [The Bungler] is great good fun and should open the gate for the play to be presented with the regularity it deserves."--Bruce Weber, The New York Times"My notion of translation is that you try to bring it back alive. Speak-ability is so important. . . . I came to see that a line that simply says 'I love you,' at the right point in the show, is entirely adequate, that a great deal of verbal sophistication is not necessarily called for."--Richard WilburPoet Richard Wilbur's translations of Molière's plays are loved, renowned, and performed throughout the world. This volume is part of Theater Communications Group's new series (with cover designs by Chip Kidd) to complete trade publication of these vital works of French neoclassical comedy. The Bungler is Molière's first recognizably great play, and the first to be written in verse. The charming farce is set in Sicily and born of the great Italian tradition of the commedia dell'arte: Loyal valet Mascarille schemes to win the lovely Celie away from rival Leadre, and into the arms of his master Leslie. Molière himself originated the role Mascarille, self-described as "the rashest fool on earth," who naturally bungles the job along the way.Richard Wilbur is a two-time Pulitzer Prize winner and a former Poet Laureate of the United States. His publications include six volumes of poetry and two collections of selected verses, a collection of prose, and two books for children.
Pulitzer Prize-winning poet Richard Wilbur turns his sharp eye to the noble alphabet and imagines what life would be like without these twenty-six little--but powerful--letters. Packed with humor and witty subtleties, the verse in this captivating picture book is splendidly matched by Caldecott Medal winner David Diaz's hilariously clever illustrations.
Don Juan, the "Seducer of Seville," originated as a hero-villain of Spanish folk legend, is a famous lover and scoundrel who has made more than a thousand sexual conquests. One of Molière's best-known plays, Don Juan was written while Tartuffe was still banned on the stages of Paris, and shared much with the outlawed play. Modern directors transform Don Juan in every new era, as each director finds something new to highlight in this timeless classic. Richard Wilbur's flawless translation will be the standard for generations to come, as have his translations of Molière's other plays. Witty, urbane, and poetic in its prose, Don Juan is, most importantly, as funny now as it was for audiences when it was first presented.
Richard Wilbur's translations of the great French dramas have been a boon to acting troupes, students of French literature and history, and theater lovers. He continues this wonderful work with two plays from Pierre Corneille: Le Cid is Corneille's most famous play, a tragedy set in Seville that illuminates the dangers of being bound by honor and the limits of romantic love; The Liar is a farce, set in France and dealing with love,misperceptions, and downright falsifications, which ends, of course, happily ever after. These two plays, together in one volume, work in perfect tandem to showcase the breadth of Corneille's abilities. Taking us back to the time he portrays as well as the time of his greatest success as a playwright, they remind us of that the delights to be found on the French stage are truly ageless.
"I came to see that a line that simply says 'I love you,' at the right point in the show, is entirely adequate, that a great deal of verbal sophistication is not necessarily called for. . . . Speak-ability is so important. That's something I slowly had to learn about poetry, and something I had to work on always with Molière."--Richard WilburLovers' Quarrels is Molière's second full-length verse play, animated with deception and tangles of love.Richard Wilbur is a two-time winner of the Pulitzer Prize and a former Poet Laureate of the United States. His verse translations of Molière's plays have been performed for audiences throughout the world.
Two classic plays translated by a Pulitzer Prize-winning poet into English verse. In The Misanthrope, society itself is indicted and the impurity of its critic's motives is exposed. In Tartuffe, the bigoted and prudish Orgon falls completely under the power of the wily Tartuffe. Introductions by Richard Wilbur.
This collection includes the full text and drawings from Opposites and More Opposites, plus seven additional poems and drawings about differences. Readers of all ages will delight in this volume of witty wordplay and clever illustrations from two-time Pulitzer Prize recipient and National Book Award winner Richard Wilbur.
Phaedra is consumed with passion for Hippolytus, her stepson. Believing her husband dead, she confesses her love to him and is rebuffed. When her husband returns alive, Phaedra convinces him that it was Hippolytus who attempted to seduce her. In his interpretation, Racine replaced the stylized tragedy with human-scale characters and actions. Introduction by Richard Wilbur.
This collection includes Advice to a Prophet and Other Poems, Things of This World, Ceremony and Other Poems, and The Beautiful Changes and Other Poems. "One of the best poets of his generation, Richard Wilbur has imagined excellence, and has created it" (Richard Eberhart, New York Times Book Review).
"My notion of translation is that you try to bring it back alive. . . . If you take on a text which is somehow appropriate to you and which you may already love, what you want to do is to be as perfectly the slave of it as you can be."--Richard WilburOriginally inspired by a revelatory Comédie-Française production of The Misanthrope in 1948 Paris, Richard Wilbur has made translating Molière part of his lifework. These two comedies of marriage and misunderstanding are gathered here in a single volume that is part of TCG's new series (with design by Chip Kidd) to complete trade publication of these vital theatrical works.
The School for Wives concerns an insecure man who contrives to show the world how to rig an infallible alliance by marrying the perfect bride; The Learned Ladies centers on the domestic calamities wrought by a domineering woman upon her husband, children, and household. "Wilbur...makes Molière into as great an English verse playwright as he was a French one" (John Simon, New York). Introductions by Richard Wilbur.
Pierre Corneille, in his original dedication for The Theatre of Illusion, described the play as a "strange monster." He first called these five acts a comedy; later, a "caprice" and an "extravagant trifle." Written in 1635 and staged in 1636, the play vanished from the stage for the next three hundred years--to be revived in 1937 by Louis Jouvet and the Comédie Française. Since then it has been widely considered, in Virginia Scott's words, "Corneille's baroque masterpiece."Today this brilliant piece of wit and drama is available in a new translation from one of America's finest poets and translators of French, Richard Wilbur. Widely praised for his translations of plays by Molière and Racine, Wilbur now turns his poetic grace to this work, which remains as much a celebration of the comedy of humanity and the magic of life as it was when Corneille wrote it.