Browse Results

Showing 26 through 50 of 100,000 results

My eerste dag by die mark

by Catherine Groenewald Marisa Kruger

Leesboek: Langer Paragrawe

Mulongo en die hiënas

by Wiehan De Jager Desiré Eybers

Leesboek: Langer Paragrawe

Soos Die Jangroentjie Kom

by Ella van der Mescht

Sy sien die donkerblou kortbroekie. Nee, ruk haar hart teen haar lugpyp vas, geen mens kan dit ‘n broekie noem nie. Dis net ‘n stukkie lap, want haar bene is dan gans en al kaal. Daar is ‘n yslike stuk van die meisie se maag wat vir haar, Koba Kellerman, terugkyk voordat die flentertjies ligblou bostukkie vir haar sê dat dit baie beslis nie ‘n dogtertjie is wat hier voor haar staan nie. En die swart kraai wat so kop in die lug teen haar been staan en die jakkals wat sy so liefdevol vashou – en dit hier in die goeie dokter Rudolph Ferreira se huis! Ja, so het Moya Malan saam met dokter Rudolph op Volstruispoort aangekom en Koba Kellerman en die meeste van die ander, soos dominee en mevrou van Biljon, was oorstelp, maar veral vir die hovaardige Estelle Opperman, rykmansdogter en orreliste in die kerk, was dit absoluut ongehoord dat so ‘n meisie met haar veldmaniere – van nou af hier in Dokter Rudolph, die burgemeester van Volstruispoort en haar Rudolph se huis huis kom woon met jakkals en kraai en al! Moya het die Karoodorpie in der waarheid op horings geneem – maar sy het ook vir ou Janneman die verstote ou man wat in sy bouvallige huurhuisie siek gelê het, liefdery versorg… So het sy op die ou end vir Volststruispoort se mense geleer wt die ware betekenis van die Liefde en van ordentlikheid is…

Slagyster

by Rudie Van Rensburg

Daar’s ’n moorddossier op inspekteur Kassie Kasselman se lessenaar ... In die woude van die Niger-delta word Ryan Deetlefs, ’n Suid-Afrikaanse werknemer van die geldgierige Star Petro, gevange gehou deur ’n rebellegroep wat reeds verantwoordelik was vir die dood van etlike oliewerkers. Haarhoff, Malan en Van Dyk Transport in Kaapstad is ’n baie suksesvolle onderneming, en eersdaags sal die drie kollegas nóg dieper rol in die geld. Hulle het ’n uiters lonende byverdienste, in samewerking met SAPD-hoëlui en die Nigeriese sluikhandel. Maar hoe gemaak met Brink van Dyk en sy Taliban-kwellinge? Carl het afgetree op sy splinternuwe olyfplaas in die Karoo. Hy’s klaar met polisie-mol-dwelmhandel en die skadu-lewe ... totdat sy voormalige bevelvoerder daar opdaag met ’n versoek wat Carl eenvoudig nie kan weier nie — een wat hom in kontak gaan bring met Afrika se mees gewetenlose skurke. En hy’t self nie ’n silwerskoon verlede nie ... Van dit alles moet inspekteur Kassie Kasselman — posseël- en boeremusiekliefhebber, alleenloper-speurder met ’n ernstige waarskuwing op sy diensrekord — sin maak. Iemand het sleg geknoei, maar hoe hoog op strek die kwaad? Slagyster is ’n debuut-spanningsverhaal deur ’n opwindende nuwe stem in die genre, en vir inspekteur Kasselman sal ons vorentoe weer ontmoet.

Tshimange na Mmbwa na tshisusu

by Elke and René Leisink – Translated by Ndivhuho Mutsila

Tshimange na Mmbwa vha ṱolela nga fasiṱere, vha mbo vhona tshisusu!

Tshifhiwa u wana nguluvhe yawe

by Sehlopa a Malea-lea ASP – Translated by Tshedza Tlhako

Tshifhiwa u xelelwa nga nguluvhe yawe kha khombo. Hu itea mini nga murahu ha zwenezwo?

Tsiwana

by Saajida Patel – Translated by Tshedza Tlhako

Afeefah ndi ṅwana wa tshugulu tshena, mme awe o vhulahwa nga vhazwimi vha siho mulayoni.

Tshitaela Tsha Rafiki

by Louis Greenberg – Translated by Tshifhiwa Gangazhe

Rafiki a imisa na mahaḓa. "Ndi zwine nda vha zwone. Hetshi ndi tshitaela tshanga."

Tshipuka tsha zwivhili

by Mlungisi Madlala and Ntombikayise Ngidi – Translated by Ndivhuho Mutsila

Vha ha Magoḓa vha ṱangana na tshipuka tshiṅwe-vho.

Tshimange tsho ṱalifhaho

by Ursula Nafula – Translated by Tshedza Tlhako

Vho Kio vha na tshimange tsho ṱalifhaho tshine tsha vhidzwa Safi.

Tshimange tshanga tshi ngafhi?

by Clare Verbeek, Thembani Dladla and Zanele Buthelezi – Translated by Ndivhuho Mutsila

Tshimange tshanga tsho ngalangala. No vhuya na tshi vhona-vho?

U vhala zwimange

by Nina Orange – Translated by Ndivhuho Mutsila

Bugu ya u vhalela, u thoma kha pumu u swika kha ṱahe.

U vhala phukha

by Clare Verbeek, Thembani Dladla and Zanele Buthelezi – Translated by Ndivhuho Mutsila

Zwipuka zwoṱhe zwo farwa nga ḓora. Zwi vhaleni musi zwi tshi ya u nwa maḓi

U tshina

by Tessa Welch – Translated by Doris Manyamalala and Tshedza Tlhako

Tshirendo tshi nga ha musidzana we a vha a tshi funa i tshina. Mudededzi wawe ha zwi funi, fhedzi mme awe vha a mu ṱuṱuwedzela vhukoni hawe.

U funa maluvha naho a sa vhoni

by Nathaniel Bivan – Translated by Doris Manyamalala and Tshedza Tlhako

Nganea ya musidzana a sa vhoni ane a takadzwa nga u tshimbila ngadeni.

U bika

by Clare Verbeek, Thembani Dladla and Zanele Buthelezi – Translated by Ndivhuho Mutsila

Ndi khou thusa u lugisa miroho ya tshilalelo. A hu na muroho une ndi si takalele u u dzudzanya.

Vhuholefhali a si u sa kona

by Agnes Mabururu – Translated by Maphaha Tshimangadzo Nelson

Muholefhali a nga si kone u ita zwiṅwe zwithu nga mulandu wa vhuholefhali uho. Fhedzi vhaholefhali vha na vhuṅwe vhukoni na mpho u fana na muṅwe na muṅwe.

Waarom Vlieë vir Koei pla

by Jaco Jacobs Stephen Wallace

Leesboek: Langer Paragrawe

Waar is my Kat?

by Bronwen Heath Vanessa Rademeyer

Leesboek: Eerste Sinne

Waar is Lulu?

by Elna van der Merwe Clyde Beech

Leesboek: Eerste Woorde

Ṅwananyana a no funeswa

by Ritah Katetemera and Mulongo Bukheye – Translated by Ndivhuho Mutsila

Kukali kune Natabo a ku funesa kwo kwashea, zwino zwo mu vhaisa lwe a shavhela ḓakani,

Ṅwana wa Nḓou aṱoḓaho u ḓivha

by Judith Baker and Lorato Trok – Translated by Maphaha Tshimangadzo Nelson

Ṅwana wa Nḓou aṱoḓaho u ḓivha

Woud van slange

by Fanie Viljoen Rob Owen

Leesboek: Langer Paragrawe

Wat kan ek doen?

by Robyn Vorster Cathy Feek

Leesboek: Eerste Woorde

Wat ek graag doen

by Fanie Viljoen Wiehan De Jager

Leesboek: Eerste Sinne

Refine Search

Showing 26 through 50 of 100,000 results